유머토끼
회원가입시 광고가 제거 됩니다
글쓰기
일자순
조회수순

~のに랑 ~ので 이해가 잘 안 가요 1년째 이해가 안 돼서 써 먹질 못하고 있어요...

1년째 이해가 안 돼서 써 먹질 못하고 있어요...

일본어에서 〜のに와 〜ので는 둘 다 이유나 원인을 나타내는 표현이지만,

의미와 뉘앙스가 달라요. 아래에 차이점을 간단하고 명확하게 정리해 드릴게요.

✅ 1. 〜ので:원인・이유 (부드러운 설명)

✔ 의미

: “~이기 때문에”, “~라서”

➡ 이유나 원인을 부드럽게 설명할 때 사용

➡ 상대방에게 이해를 구하거나 정중하게 설명할 때 자주 씀

✔ 예문

  • 雨が降っているので、出かけません。

  •  → 비가 오고 있기 때문에, 나가지 않아요.

  • お腹が痛いので、病院に行きました。

  •  → 배가 아팠기 때문에, 병원에 갔어요.

✔ 특징

  • 공손하고 설명적인 말투

  • 듣는 사람을 배려하는 느낌

  • 문어체나 공식적인 자리에서 많이 사용

✅ 2. 〜のに:역접 (뜻밖의 결과)

✔ 의미

: “~인데도”, “~지만”

➡ 앞의 내용과 뒤의 내용이 반대, 또는 기대와 다른 결과일 때 사용

불만이나 의외성이 담겨 있음

✔ 예문

  • 雨が降っているのに、出かけました。

  •  → 비가 오고 있는데도, 나갔어요.

  • 勉強したのに、テストができなかった。

  •  → 공부를 했는데도, 시험을 못 봤어요.

✔ 특징

  • “~했는데... (그런데도 결과는 반대)” 느낌

  • 아쉬움, 불만, 의외성 강조

  • 대화체에서 자주 등장

✅ 비교 정리

표현

기본 의미

뉘앙스

예문

〜ので

~이기 때문에

부드럽고 설명적

お腹が痛いので、休みます。

〜のに

~인데도

반대 상황, 불만

お腹が痛いのに、学校に行きました。

✨ 한 문장으로 기억하기

  • 〜ので = 설명하는 이유

  • 〜のに = 그런데도... 반대 결과

  • 도움이 되셨다면 채택 부탁드립니다!